一“錯(cuò)”就是上百年人民幣上的“圓”和“元”哪一個(gè)正確?
不知道大家在生活中有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這么一個(gè)問(wèn)題,,我國(guó)的貨幣在實(shí)際生活中會(huì)用“元”作為單位,,而紙幣上卻寫(xiě)著“圓”。為什么會(huì)出現(xiàn)這樣的情況,?難道是寫(xiě)錯(cuò)了嗎?當(dāng)然不是,無(wú)論是用“元”還是“圓”其實(shí)都沒(méi)有錯(cuò)誤,,其實(shí)這是有原因的,想要知道其中的原因,,還要追溯到百年前,。
在以前,其實(shí)世界上并沒(méi)有哪種貨幣能夠統(tǒng)一使用,,也沒(méi)有國(guó)際化貨幣,。那么各國(guó)之間想要進(jìn)行貨物交易,那就需要貨幣,。后來(lái)人們發(fā)現(xiàn)銀子就是天然的貨幣,,但是由于單位計(jì)量的問(wèn)題,于是就將這些銀子做成“銀圓”,,而真正的叫法是“銀元”,。因?yàn)檫@種銀子的形狀是圓形的,所以就在上面刻下了“圓”字。在那個(gè)時(shí)候,,除了銀元,,還有銀錠、金錠作為貨幣流通,。
大家都知道,,銀圓的歷史已經(jīng)有上百年了,這一“錯(cuò)”可就是百年時(shí)間,。后來(lái)即便是有了新的貨幣,,也沒(méi)有將“圓”字改過(guò)來(lái),一直延續(xù)著以前的做法,。然而在當(dāng)下,,還有一件事情人們并沒(méi)有注意到,我國(guó)內(nèi)陸的紙幣上面都印著“中國(guó)人民銀行”的字樣,,而港幣卻印著“中國(guó)銀行”的字樣,,雖然說(shuō)最后一個(gè)字都是“圓”,可為什么會(huì)出現(xiàn)這樣的情況呢,?
其實(shí)這就要從香港回歸之前開(kāi)始說(shuō)了,,當(dāng)初香港有兩家銀行,一個(gè)是匯豐銀行,,另一個(gè)是渣打銀行,,而這兩家銀行都是外資銀行,在香港回歸之后,,當(dāng)然不能由外資銀行來(lái)印發(fā)鈔票,。而當(dāng)時(shí)銀行在香港并沒(méi)有設(shè)立分行,所以中國(guó)銀行就成為了印發(fā)港元的首選銀行,。
再后來(lái),,我們進(jìn)入了現(xiàn)代化社會(huì),而“圓”字也畢竟是一個(gè)物體的形容字眼,,所以我們?cè)谏钪袑ⅰ皥A”糾正為“元”,,隨著人們慢慢習(xí)慣于人民幣上面的“圓”字,也就沒(méi)有更改的必要了,。更何況,,如果上面寫(xiě)著“圓”字,還具有紀(jì)念歷史的意思,,當(dāng)我們想到人民幣上面寫(xiě)著“圓”字的時(shí)候,,就會(huì)想起以前發(fā)生的一系列事情,對(duì)于我國(guó)居民來(lái)說(shuō),,這是非常具有意義的,。
而且,,這也讓我們見(jiàn)證了貨幣的發(fā)展歷史,我認(rèn)為,,既然大家都已經(jīng)習(xí)慣了人民幣上面寫(xiě)著“圓”字,,也就不需要更改了。這樣反而具有特殊的意義,,此外,,還有一件事情人們其實(shí)是不太了解的,大家都以為人民幣在國(guó)外的叫法是“RMB”,,因?yàn)檫@意味著中文“人民幣”的縮寫(xiě),。實(shí)際上,人民幣在國(guó)外還有一種叫法,,叫做“CNY”前面兩個(gè)字母是“China”的縮寫(xiě),,而后面的“Y”則是“Yuan”的縮寫(xiě),合起來(lái)就是“ChinaYuan”,。
總的來(lái)說(shuō),每一種貨幣上印著的字樣,、圖案都是具有特殊意義的,,并非是“犯錯(cuò)”,如果大家感興趣的話(huà),,不妨自己再多了解一些,。對(duì)此,大家還有什么更好的看法嗎,?如果有的話(huà),,一定要記得和大家分享哦。返回搜狐,,查看更多