邻居少妇张开腿让我爽了一夜_2023国产精品一卡2卡三卡4卡_国产高跟黑色丝袜在线_久久精品岛国AV一区二区无码_欧美午夜成人精品视频_精品国精品自拍自在线_男人把女人桶爽30分钟_日日摸夜夜摸人人看_呦交小U女精品视频_又湿又紧又大又爽A视频,国产精品偷窥熟女精品视频,精品久久久久久综合日本,亚洲欧美日韩国产精品26u

努力成為工程造價(jià)信息資訊類第一門戶,!

幫助中心 廣告聯(lián)系

廣東工程造價(jià)信息網(wǎng)-一級造價(jià)師,二級造價(jià)師,報(bào)考條件,考試科目,培訓(xùn),注冊-廣東造價(jià)信息網(wǎng)

熱門關(guān)鍵詞: 

  正在成為‘世界年’,近20個(gè)國家將春節(jié)定為法定假日,,近200個(gè)國家和地區(qū)舉辦各種春節(jié)慶�,;顒�(dòng)。

  當(dāng)我們的春節(jié)——“中國年”,,正在成為“世界年”之時(shí),,而關(guān)于“春節(jié)”的英文翻譯,也引發(fā)了爭議:到底是應(yīng)該翻譯成“中國年(Chinese New Year)”,,還是“陰歷年或農(nóng)歷年”(Lunar New Year)呢,?

  像在2023年1月時(shí),,新加坡的南洋理工大學(xué)中文學(xué)會(huì)進(jìn)行新年布置時(shí),但最后一刻,,校方卻通知應(yīng)將其中的Chinese改為Lunar,,這也因此引發(fā)南大的一些中國學(xué)生發(fā)出抗議。

  而校方發(fā)言人對此的解釋則是:“使用Lunar,,是要比較有包容性,,因?yàn)樵摯髮W(xué)里,還有來自韓國和越南的師生等員工”,。

  另外,,像美國的政府機(jī)關(guān)等一些場所,近年來,,也是把“Chinese New Year”改為“Lunar New Year”,。

  有國人稱,將春節(jié)譯成“Lunar New Year”,,“是一個(gè)歷史,、文化、科學(xué)上的錯(cuò)誤翻譯”,。

  其給出的理由是:農(nóng)歷并不等于陰歷——農(nóng)歷雖然是以陰歷中月亮運(yùn)轉(zhuǎn)為主,,但還包含了陽歷中以太陽運(yùn)轉(zhuǎn)為特點(diǎn)的氣候、季節(jié)等轉(zhuǎn)換點(diǎn),,即二十四節(jié)氣——農(nóng)歷應(yīng)算是另類的陰陽歷,。

  而春節(jié)本是源出于中國,這一點(diǎn)毫無疑義所以,,則直譯為“中國新年”,,既符合文化事實(shí),也很直觀醒目,,并且顯得極合時(shí)宜,。

  且在英文語境中,Lunar Calendar并不嚴(yán)格限定于“純陰歷”,,其通常泛指主要依靠月相計(jì)算,,但也可能包含陽歷調(diào)整的歷法體系——而農(nóng)歷正屬于此范疇。

  所以,,中國年翻譯成Lunar New Year,,也并不意味著春節(jié)等同于伊斯蘭新年,而是基于農(nóng)歷這一核心特征的合適表達(dá)——其主要不是遵從于科學(xué)性定義,,而是依從于文化習(xí)俗與習(xí)慣用法,。

  更重要的是,世界文化交流已成為當(dāng)代文明發(fā)展的一大趨勢,,所以,,開放,、包容精神才最重要,而不必非要執(zhí)著于強(qiáng)調(diào)某一文化的優(yōu)越性——“文化的多樣性不應(yīng)成為割裂,,而應(yīng)是相互尊重的橋梁”,。

  對于中國人而言,之所以對此會(huì)產(chǎn)生糾結(jié)心理,,一是我們既渴望中國文化走出國門,,讓春節(jié)等成為世人欣賞和喜愛的中國節(jié)日文化;但同時(shí),,我們的一些人,,更想強(qiáng)調(diào)其民族的源頭性,這是因?yàn)�,,春�?jié)早已不只是中國人的節(jié)日——比如,,其對朝鮮半島與越南、日本等國的影響至深,。

  像韓國,曾搶先將同樣源自于中國的端午節(jié),,給申請為韓國的非遺節(jié)日——這似乎讓中國人對于春節(jié)的翻譯名稱,,也有了一定的戒備之心。

  說白了,,這就是一種想用“中國春節(jié)”的命名,,來對抗那些可能誤導(dǎo)或“搶奪”中國春節(jié)之名的策略與心理。

  但不得不說,,“農(nóng)歷新年或陰歷新年”的說法或翻譯,,其實(shí),并沒有說成“韓國新年或越南新年”及“韓國春節(jié)或越南春節(jié)”,,所以,,即使翻譯中不加上“中國”二字,也并沒有出現(xiàn)否定春節(jié)源自于中國的說法與苗頭,。

  那么,,同樣還在渴望春節(jié)走出去、走向世界,,成為“世界年”的我們,,是不是應(yīng)該在此多些寬廣、包容的心態(tài)呢,?——管他翻譯成“Chinese New Year”或是“Lunar New Year”,,其實(shí)又何妨呢?

  在這里,,不由還讓人想到,,多年來,,一直在國內(nèi)泛起著一股反對“洋節(jié)”的勢頭,事實(shí)上,,就像“中國節(jié)”正在走向“世界節(jié)”一樣,,很多洋節(jié)也在反向走進(jìn)中國。

  比如感恩節(jié),、母親節(jié),、父親節(jié)、情人節(jié),、圣誕節(jié)……當(dāng)然,,更不要說我們主動(dòng)引入的法定節(jié)日——元旦、五一,、三八節(jié),、兒童節(jié)等世界性重要節(jié)日了。

  當(dāng)我們滿懷渴望,、全力推動(dòng)“中國節(jié)”走向“世界節(jié)”時(shí),,如果反過來,卻要竭力反對“洋節(jié)”,,這樣的邏輯不自洽,,會(huì)不會(huì)讓我們的一些人臉紅,并感覺有被打臉的滋味涌上面部與心頭呢,?——這豈不等于“我出去是點(diǎn)燈,,你進(jìn)來是放火”之矛盾邏輯了?

  走向世界,,不僅是在貿(mào)易上,,還有人類的流動(dòng)、互動(dòng)上,,更在于文化的交流上,,以及思想的碰撞與匯聚上,任何國家都不應(yīng)再玩“小院高墻”式的自我封閉了,。

  所以,,個(gè)人認(rèn)為,外人如何翻譯中國春節(jié),,只要不是偷盜式標(biāo)注成“越南春節(jié)”,、“韓國春節(jié)”等,這樣的不符合歷史事實(shí)之玩法,,其實(shí)大都可以理解與接受,。

  我們不僅要成為“世界大國”,更要追求“世界強(qiáng)國”的目標(biāo),這其中,,文化上的自信,,并不在于唯我獨(dú)尊,更不是抱殘守缺,;不在于更多的自我固守,,反而表現(xiàn)于外在的包容與共享,這才是一個(gè)大國和強(qiáng)國國民應(yīng)有的胸懷與眼界,!【原創(chuàng)評論:瑜說還休】

推薦閱讀

免責(zé)聲明

本網(wǎng)轉(zhuǎn)載作品的目的在于傳遞更多信息,,涉及作品內(nèi)容,、

版權(quán)等問題,請聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除,!